Los críticos de Grotefend 2

Los críticos de Grotefend 2

.

Los críticos de Grotefend 2
           Castillo de Sirmione, sobre el Lago de Garda. Italia.

..

……….   Hasta este momento, los estudiosos habían utilizado una defectuosa traducción del Zen Avesta. A Eugene Burnouf le correspondió proporcionar otra base más precisa.

……….   Basándose en una traducción muy antigua del Yasna, al parte litúrgica del Zend Avesta, que encontró en una biblioteca gracias a su trabajo profesional, publicó una obra que sería de gran utilidad como elemento comparativo.

……….   Publicó asimismo otra obra con material trilingüe de Hamadan. Dicho material, de un texto esculpido en una montaña de Media, tenía por autores a Darío y Jerjes. En base a sus análisis, rehabilitó la “A” de Münther, que Grotefend había cambiado de significado.

……….    Se fijó en la inscripción “I” de Niebuhr y dedujo que contenía los nombres de 24 provincias del Imperio persa. Identificó 16 provincias, la mitad de las cuales lo hizo correctamente. Declaró haber descubierto 33 signos, de los que eran originales suyos 12, pero realmente 8 de los tales eran incorrectos, dos habían sido descubiertos ya por otros autores y quedaron dos que fueron hallazgo suyo, la K y la Z.

……….   Burnouf conoció en París a otro experto en lenguas orientales, Christian Lassen, noruego. Fue amigo y colaborador de Burnouf, con quien hizo algún trabajo conjunto. Se separaron, aunque siguieron en contacto por carta, comentándose mutuamente cada nuevo hallazgo.

……….   Eso hizo que ambos publicaran al unísono dos trabajos sobre parecidos temas, como el interés que en ambos despertó la inscripción I de Niebuhr. Pero Lassen fue más agudo en sus análisis.

……….   Basándose en una noticia que da Herodoto, que indica que Darío había repartido tierras en el Bósforo y había hecho inscribir en dos columnas los nombres de las naciones de donde procedían los hombres de su ejército, Lassen identificó 20 provincias de las 24 que había en dicha inscripción I. Eso le permitió identificar 8 nuevos signos.

……….   Por otra parte, fijándose en las identificaciones de Grotefend, y al ver que algunas palabras eran impronunciables, dedujo que el persa debía ser alfabético pero también silábico. Que algunos signos debían tener valor de una sílaba, no sólo de una letra. Entre las 8 identificaciones propias, están las sílabas GA y GU.

……….   Con todo lo anterior, hacia 1.845 se habían identificado las tres cuartas partes de los alrededor de 24 signos del alfabeto persa. Y con ello se podía traducir con bastante corrección casi cualquier inscripción.

……….   Pero faltaba el cuerpo de inscripciones más importante, el que el lector ya conoce, la inscripción  de Behistun. Ella sola contenia 10 veces más texto que todo el resto de inscripciones de que se disponía y que habían servido para el descifrado del alfabeto persa.

……….   La labor de obtener una trascripción fiable de dicha inscripción le iba a corresponder a un inglés, a quien sus obligaciones profesionales enviaron a la zona. No sólo copió la inscripción, sino que, además, de paso, la tradujo, pero eso queda para mañana.


https://laverdadsololaverdad.com/dedicado-a-jose-luis-de-m-desconocido

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *